At the end of my tether идиома

Толкование Перевод. Andlin, you must do something for me. It was a very exhausting affair. Finally I came to the end of my tether 5. Общая лексика: Австралийский сленг: F дойти до точки. In this trick the magician flings a rope into the air,… Серия: Growing up in the s, he was at the centre of… Издатель: Orion BooksПроизводитель: She needed time to get back on her feet, and both my parents - were at the end of their tether.

Ей нужно было время, чтобы встать на ноги, и родители были уже на переделе. Сэр, мне очень жаль. Я давила на него изо всех сил. When diplomacy, at the end of its tethercannot prevail and conflict erupts, then barbarism triumphs. Когда дипломатия, исчерпав все свои возможностиуже не может контролировать ситуацию и разражается конфликт, то победу одерживает варварство.

Вы знаете, вы не одна тут такая, кто знает, каково это, в конце-то концов. At the end of missions, tethers may be retracted or the end masses may be released to accelerate the decay of the tethers. По завершении полета для ускорения процесса выведения с орбиты может быть запрограммировано втягивание тросов или отделение конечных масс. Я говорю вам, я в конце своего проклятого пути! Apparently, Dee is at the end of his tether.

По-видимому, Ди Жэньцзе больше ничего не может сделать. Mr President, that silent majority, now implacably martyred Господин президент, общественность, молчаливое большинство требуют загасить этот пожар во имя социального мира и спокойствия. Схожее выражение: Приятного в этом мало, поэтому данная идиома тоже обозначает — "злить, раздражать":.

Перевод «at the end of your tether» в англо-русском словаре

Put the cat among pigeons — делать или говорить что-либо, что раздражает или беспокоит окружающих. Дословно — "пускать кота к голубям":. Not be on speaking terms — не разговаривать с тем, на кого злишься:. Give someone an earful — высказать кому-либо свою злость, раздражение, недовольство:.

To kick oneself — кусать локти, проклинать себя, злиться на самого себя:.

Самой большой сложностью при написании этой статьи оказалось выдумать столько примеров негативных случаев, в которых люди испытывают раздражение или злятся. Пускай в вашей жизни будет поменьше подобных ситуаций, а ваши эмоции будут исключительно положительными!

Идиомы по теме «Раздражение и злость». Annoyance and Anger Idioms

Если вы испытываете сложности, самостоятельно изучая английский язык, закажите английский язык по Скайп в школе Enginform и наши преподаватели обязательно помогут вам! Наши сообщества в FacebookInstagram и Вконтакте. Достаточно теории? Хотите практики? Запишитесь на бесплатный вводный урок по Скайп:.

Советы изучающим. Язык, культура, общение. Бизнес английский.

Подпишитесь на нашу рассылку и получайте полезные материалы на почту. Annoyance and Anger Idioms. Елена Чекрыжова.

Cперва мы стараемся сдержаться, но если раздражитель силен, то наше терпение "походит к концу" или "лопается" — run out of patience: She was talking on the phone for ages so he ran out of patience and left. If he is late again, my cup will be filled. Are you going to fill up my cup? Her refusal was the last straw.

Ты хочешь вывести меня из терпения? Though he was trying to look calm, we could see that he was at the end of his tether. It is barking day and night. Она лает днем и ночью.

be at the end of one's rope

This music is getting on my nerves. Turn it off. Выключи. His new girlfriend is showing off all the time. It gets up my nose. Это меня раздражает.

It gets up my nose that my neighbour practises the violin in the morning. I am fed up with it! У меня это уже в печенках сидит. I am fed up to the back teeth with working with you. У меня это все уже вот где сидит! She quitted.